- O mnie
- Moje przedmioty
- Album fotograficzny
- Zadania dla uczniów
- 2 Ep/DTp język angielski
- 2 Tg/DTg język angielski
- 2 Hg/DHg język angielski
- 3TH język angielski
- 4T język angielski
- 2 Ep/DTp język angielski w turystyce
- 2 Tp język angielski w turystyce
- 2Tg/DTg język angielski w turystyce
- Steward/essa
- język angielski w turystyce 3T/H
- język angielski w turystyce 3DH/DT
- język angielski w turystyce 1Tp/DTp rok szkolny 2021/2022
- język angielski w turystyce 2Tp/DTp oraz 2Ep/DTp rok szkolny 2021/2022
- język angielski w turystyce 3Tg/DTg rok szkolny 2021/2022
- język angielski 4TH rok szkolny 2021/2022
- język angielski 1Tp/DTp rok szkolny 2021/2022
- język angielski 3Ep/DTp rok szkolny 2021/2022
- język angielski 3Hg/DHg rok szkolny 2021/2022
- steward/essa 4TH oraz 4DHg/DTg rok szkolny 2021/2022
Zakres treści realizowanych w tygodniu 20-23.12.2020r.:
W kantorze. Słownictwo związane z wymianą walut (exchange policy, rates, convert money, commission itd.). Zwroty używane przy wymianie pieniędzy: I need to exchange…, What currency do you need?, Do you take a commission? itd. Słownictwo związane z wymianą walut (exchange policy, rates, convert money, commission itd.).Zwroty używane przy wymianie pieniędzy: I need to exchange…, What currency do you need?, Do you take a commission? itd.
Czytanie: plakat informacyjny kantoru (poster from a currency exchange office) podający zasady wymiany pieniędzy – zadanie typu prawda/ fałsz
Słuchanie 1: rozmowa pracownika kantoru (employee at the currency exchange) i klientki (customer), która chce wymienić dolary na euro – wybór wielokrotny
Słuchanie 2: uzupełnianie luk w tekście dialogu
Mówienie 1: w oparciu o przeczytany i wysłuchany dialog, w parach – odgrywanie roli pracownika kantoru (employee at the currency exchange) i klienta (customer), który chce wymienić dolary na euro
Mówienie 2: tworzenie i odgrywanie własnych dialogów pomiędzy pracownikiem kantoru i klientami, którzy chcą wymienić różne waluty, po różnym kursie i na różnych zasadach zwrotu niewykorzystanych pieniędzy
Pisanie: informacja dotycząca wymiany walut w kantorze, z uwzględnieniem waluty wymienianej, docelowej i kursu wymiany (giving information)
akres treści realizowanych w tygodniu 14-18.02.2022r.:
Unikanie chorób za granicą: zwroty związane z chorobami (get sick, prevent sickness, germs, infection itd.),słownictwo i zwroty związane z zapobieganiem chorobom (prevent, drink purified water, immunization, vaccination itd.), ubezpieczenie (travel insurance, travel emergencies, pay for healthcare itd.).
Czytanie: artykuł (article) opisujący sposoby unikania chorób za granicą – zadanie typu prawda/ fałsz.
Słuchanie 1: rozmowa pracownika biura podróży (travel agent) z klientką (client) dotycząca ubezpieczenia. turystycznego – wybór wielokrotny
Słuchanie 2: uzupełnianie luk w tekście dialogu.
Mówienie 1: w oparciu o przeczytany i wysłuchany dialog, w parach – odgrywanie roli pracownika biura podróży (travel agent), który namawia klienta (client) do wykupienia ubezpieczenia
Mówienie 2: tworzenie i odgrywanie własnych dialogów pomiędzy pracownikiem biura podróży i różnymi klientami, którym tłumaczy, czym jest ubezpieczenie turystycznego i co obejmuje
Pisanie: arkusz informacyjny (fact sheet) dotyczący ubezpieczenia turystycznego (filling out a fact sheet)
Zakres treści realizowanych w tygodniu 21-25.02.2022r..:
Różnice kulturowe: zwracanie się do gości (adress the guest as Mr. X, Ms. X, sir, ma’am), słownictwo i zwroty związane z utrzymaniem kontaktu wzrokowego (make eye contact, pay attention, disrespectful itd.), zwroty związane z obsługą gości: ensure your guest’s comfort, violate one’s personal space itd.), zwroty związane z wyjaśnianiem różnic: That’s probably because…, I had no idea, In my country it’s a sign… itd.
Czytanie: fragment podręcznika szkoleniowego (part of a training manual) dotyczący obsługi gości z różnych kręgów kulturowych – zadanie typu prawda/ fałsz
Słuchanie 1: rozmowa menadżera hotelu (hotel manager) z gościem (guest) dotycząca różnic kulturowych – wybór wielokrotny
Słuchanie 2: uzupełnianie luk w tekście dialogu
Mówienie 1: w oparciu o przeczytany i wysłuchany dialog, w parach – odgrywanie rozmowy dyrektora hotelu (hotel manager) z gościem (guest)
Mówienie 2: tworzenie i odgrywanie własnych dialogów pomiędzy menadżerem hotelu i gośćmi z różnych krajów, którym objaśnia różnice kulturowe, które zaobserwowali podczas swojego pobytu
Pisanie: ankieta (comment card) – ocena pracy obsługi hotelu z uwzględnieniem zmian, jakie można wprowadzić w celu poprawy jakości obsługi gości (completing the card)